{category}

『モデルプレゼン』の英文

『モデルプレゼン』の英文

全国通訳案内士試験二次口述の「プレゼン課題」専門のテキスト『モデル・プレゼンテーション集』シリーズは、2014年に最初の「予想問題編Vol.1」がリリースされて以来、おかげさまで順調に発展を続けています。     現在で […]

名詞を知るメリット

今日は、単語の覚え方のお話です。 語彙力は、語学力のわかりやすい指標でもあり、皆、単語はたくさん覚えたいですよね。私も、語彙力を上げたい、と常に切望している口です。 ただ、「英語の勉強には、まず単語を憶えなきゃ。そのため […]

通訳対策の着手

前回までの記事で、通訳ガイド試験二次口述対策に即着手すべきこと、その具体的方法の1つとして、プレゼン課題対策の第1歩「タイマー音読」という方法をお伝えしました。 今回は、もう1つの課題「外国語訳」(通訳)についてお話しま […]

二次対策法

昨日までの記事で、私は全国通訳案内士試験について「一次筆記が終わったら、自己採点の結果にかかわらず即、二次口述対策に着手しましょう」とお勧めをしてきました。 ただ、試験対策にはやはり一定のお金がかかります。「けっして無駄 […]

通訳プレゼンは生涯スキル

ご存知の通り、通訳ガイド試験の二次口述では、通訳・プレゼン課題が出されます。 これらは、単なる「試験問題」ではなく、通訳ガイド業務の「疑似」(ガイドライン)である、というのが試験上の位置づけです。 つまり、通訳プレゼンが […]

合格基準点の調整

今年度の全国通訳案内士試験の一次筆記の後に書いた先日の記事で「即二次口述に着手しよう」という内容は、読者の皆さんから結構反響がありました。 「一次の合否は分かりませんが、とにかくすぐに二次対策に取り掛かります!」とメール […]

通訳とは?

今年度の全国通訳案内士試験開始まで、あと1週間ですね。 ご存知の通り、二次口述では、課題として「通訳」(外国語訳)が出され、最終合格への1つのネックとなっています。 通訳は、出来そうで出来ない、もどかしい課題です。なぜか […]