梅雨で湿度の高い日が続いていますね。
梅雨というのは、典型的な日本事象として、通訳ガイド試験にもよく出題されます。
When the season changes from spring to summer in East Asia, the “Baiu Front” is formed where the moist air over the Pacific meets the cooler continental air mass. The front moves northward, becoming stationary over Japan and causing prolonged rainfall. While Tsuyu causes disasters such as floods and landslides in addition to food poisoning from the high humidity, it also provides water, which is indispensable to growing rice and other aspects of Japanese culture and life.
東アジアで季節が春から夏に移る際、「梅雨前線」というものが、太平洋上空にある湿気を帯びた空気と、大陸からのより温度が低い気団とが互いに接する場所で形成されます。この前線は北上し、日本上空で停滞して長期間にわたり雨を降らせます。梅雨は、高湿度に起因する食中毒や、洪水、土砂崩れなどの災害を起こす一方で、水を供給する機能を果たしています。水は、米作や、日本の生活や文化に関わる他の要素にとって不可欠な資源です。
(『モデル・プレゼンテーション集 過去問編13』「梅雨」より)
本格的夏の到来まで、もう少しです。
全国通訳案内士試験の出願は、本日7/10が締め切りです!、JNTOのウェブページで現在受付中です。出願漏れがないようにしましょう。
▶PEPニュース
必須出題出典『観光白書』の読み込みは、結構時間が掛かります。早めに着手しましょう。
・「一般常識」の解説動画
重要だけど読みにくい『観光白書』の勉強法を解説しています。予想問題は、PEPメルマガ読者の購読特典です。
PEPメルマガの登録は、こちら。無料です。
・プリンターをお持ちでない方、印刷作業が苦手な方、印刷にかかる手間や時間を節約したい方、蛍光ペンを使いたいが、インクジェットプリンターしかお持ちでない方、のためのカラーレーザープリンター印刷代行サービス始めました。
『観光白書』印刷サービス 令和5年(2023年)版
一次筆記「通訳案内の実務」に出題される『観光庁研修テキスト(第1版)』印刷サービスもあります。
・お勧めの蛍光ペンと付箋
蛍光ペンは、私は片手で扱えるノック式のものを愛用しています。
付箋は、程よく小さく、色がついているが透明で、下の文字を隠さないものが使いやすいと思います。